Lesson 27 |
|
Namo chau-visaa-e ťith-thaya-raańam |
My salutations be to 24 Tirthankars |
Us-bhaai Mahaavir Pajja-vasaańaa-ńam |
I worship all Tirthankars from Rushabdev to Mahavir Swami |
Ińa-mev Ni-ggan-tham |
such (Tirthankars) who are devoid of worldly possessions and attachment |
Paav-yaańam |
(their) scriptures |
Sachcham |
are true |
Ańu-ťťaram |
are highest |
Keva-liyam |
are professed by omniscient Lords |
Padi-punnam |
are perfect |
Neyaa-uyam |
are rational |
Sam-suďdham |
are pure and flawless, in every respect |
Sall-kaťťa-ńam |
they uproot the three thorns |
Siďdhi Maggam |
is the path of highest accomplishment |
Muťťi Maggam |
is the path of liberation (from 8 karmas) |
Nijjaań Maggam |
is the way to end all the Karmas |
Nivvaań Maggam |
is the way to Nirvan |
Avi-ťaham-vi-sandhi |
is the eternal truth, devoid of inconsistencies and doubts |
Savva ďukkh pahiń-maggam |
is the way to end all misery |
Iťtham Kiyaa Jivaa |
those treading this path |
Si-jzanťi |
get highest accomplishment |
Bui-jzanťi |
become omniscient |
Much-chanťi |
get liberated from all karmas |
Pari-nivvaa-yanťi |
attain salvation |
Savva-ďukhaań-manťam-karanťi |
end all miseries |
ťam Dhammam |
that religion |
Saďaa-haami |
I trust |
Paťťi-yaami |
I believe |
Roemi |
I take interest in |
Faasemi |
I accept |
Paalemi |
I practice |
Ańu-paalemi |
I practice all the more |
ťam Dhammam |
pertaining to that religion |
Saďan-haťo |
thus having faith |
Paťťi-yanťo |
thus believing |
Royanťo |
thus taking interest |
Faa-sanťo |
thus accepting |
palanťo |
thus practicing |
Ańu-palanťo |
thus profoundly practicing |
ťassa Dham-massa |
that religion |
Kevali-panna-ťassa |
professed by omniscient Lords |
Abbhu-tik-omi Aaraa-hańaa-e |
I have become industrious to follow it |
Vire-omi Viraa-hańaa-e |
and I stop from violating it |
Asanja-mam Pari-yaańaa-mi |
I abandon non-restraint |
Sanja-mam uva-sampa-jjaami |
I embrace restraint |
Abam-bham pari-yaańaa-mi |
I abandon unchastity |
Bambham uva-sampa-jjami |
I embrace celibacy |
A-kappam pari-yaańaa-mi |
I abandon the unacceptable |
Kappam uva-sampa-jjaami |
I embrace the acceptable |
Annaa-ńam pari-yaańaa-mi |
I abandon ignorance |
Naańam uva-sampa-jjaami |
I embrace knowledge |
A-kiriyam Pari-yaańaa-mi |
I abandon non-practise of, religious activities |
Kiriyam uva-sampa-jjaami |
I embrace the practice of religious activities |
Michchha-ťam Pari-yaańaa-mi |
I abandon false faith |
Samma-ťam Uva-sampa-jjaami |
I embrace true faith |
Abohim pari-yaańaa-mi |
I abandon false belief |
Bohin Uva-sampa-jjaami |
I embrace true belief |
A-maggam pari-yaańaa-mi |
I abandon the path which is contrary to Jainism |
Maggam Uva-sampa-jjaami |
I embrace the path of salvation |
Jam Sambha-raami |
those faults which I recollect |
Jam Chan Sambha-raami |
those faults which I do not recollect |
Jam Padi-kkamaa-mi |
those which I have atoned |
Jam cha Na Padi-kkamaa-mi |
those which I have not atoned |
ťassa Savvassa |
all those |
ďevasi-assa |
pertain to day |
Ai-yaassa |
for the blemishes |
Padi-kkamaa-mi |
I beg pardon for |
Samańo-ham |
I am a saint |
Sanjay |
I am an asthetic |
Viray |
I am detached from the world |
Padi-hay |
I have destroyed |
Pachch-kkhaay |
by taking vow |
Paav-kammo |
Sins and Karmas |
Ani-yaańo |
I have abandoned desire for rewards |
ďiththi Sam-panno |
I possess right faith |
Maayaa-moso Viva-jjijo |
I have abandoned malicious falsehood |
Addaai je suďiv samu-ďesu |
in adhi dweep (two and a half islands) and oceans |
Panna-ras Kamma-bhoomi-su |
ion fifteen karmabhoomi |
Jaavanťi Kei-saahu |
whoever saints dwell (they are such) |
Ray-harań Guch-chhag Padiggah-dhaaraa |
they possess woolen broom & wooden vessels |
Panch Mahavva-dhaaraa |
observers of five great vows (mahavrat) |
Aththaa-ras sahassa silag Rath-dhaaraa |
observers of celibacy in eighteen thousand modes |
Ak-khay Achaar-charinťťaa |
They have permanently perfect conduct and character |
ťe Savve |
to all of them |
Sirasaa |
with my forehead |
Mańsaa |
by pure mind |
Matheń van-ďaami |
I salute with bown head |
Iťi Aťi-char aa-lovya, padi-kkamyaa, nin-ďyaan, ni-shalya thayaa, vi-shese, vi-shese Ari-hanť, Siďdha, Kevaĺi, gań-dharji Aacharya-ji, Upaa-dhyay-ji, Saadhu, Saadhvi, Gur-vaa-ďik ne Bhujo Bhujo kari khamaa-vun chhun. |
|
Having narrated the blemishes, having attoned and ciritcised them, becoming free of the thorns, over and above that, I now repeatedly beg pardon of Arihant, Siddhas, Kevalis, Apostles, Preceptors, teachers, saints and Gurus. |
|
My salutations be to Twenty-four Tirthankars. |
|