Lesson 18 |
|
Apari-chham |
ultimately, now that no other work remains |
Maarańam-ťiyam |
at the time of death |
Sa(n)leh-ńaa |
emaciate the body and passion by austerities |
Poshadh-shaalaa Ponjine |
having swept and cleaned the place to do santharo (religious fast unto death ) |
Uchchaar-paas-vań Bhoomikaa Padi-lehine |
having seen the place to deposit the waste (excreta) |
Gamńaa-gamńe |
whatever lives been crushed while trespassing |
Padi-kkamine |
having accepted expiation (penalty) for that |
ďarbh-aaďik Santhaaro Santhari-ne |
laying a bed of grass or straw |
ďarbh-aaďik Santhaaro ďurru-hine |
sitting on the bed of grass |
Purva ťatha Uťťar ďishi |
facing east or north direction |
Palyam-kaaďi Aasane Besine |
with crossed folded legs or a posture possible under the state of health |
Karyal Samparigga-hiyam |
with folded hands |
Sirsaa-vaťťayam |
with rotatory movements commencing from right ear to right ear (anti-clockwise) |
Maťtha-e Anjali Kattu |
in salutation, by touching the folded hands to the forehead |
Evam Vayaasi |
say thus |
Namo-ťthuńam |
salutations be to |
Arihanťaa-ńam |
Arihant |
Bhagvanťaa-ńam |
Gods |
Jaav Sampa-ťťaa-ńam |
those who have already attained moksha (Siddhas) |
em ananťaa siďdh ne namaskaar kari ne varť-maan poťaanaa dharma-guru dharmaa-charya ne namaskaar kari ne purve je vrať aaď-ryaa chhe ťe |
Thus bowing to infinite Siddhas, and to the present guru, religious guru or Spiritual teacher, he remembers the vows taken previously |
Aalovi |
remembering them |
Padi-kkami |
repenting for them |
Ninďi |
having criticised the blemishes |
Nih-shalya Thaine |
being free from three types of misdoings like thorns (cunning, false faith, greed for reward) |
Savvam Paańaai-vaayam Pachcha-kkhaami |
abandoning every type of violence |
Savvam Musaa-vaayam Pachcha-kkhaami |
abandoning every falsehood |
Savvam Aaďinnaa-ďaańam Pachcha-kkhaami |
abandoning every type of theft |
Savvam Mehuńam pachcha-kkhaami |
Abandoning every sensuality |
Savvam parig-gaham pachcha-kkhaami |
Abandoning every want and worldly belonging |
Savvam Koham Pachcha-kkhaami |
shunning all misdoings from anger |
Java Michchhaa-ďansań-sallam |
to false faith (refer lesson 19) |
Akarńi-jjam Jogam Pachcha-kkhaami |
and unworthy acts, I sacrifice |
Jaavaj-jivae |
as long as I live |
ťiviham |
three acts |
ťivi-heńam |
three means |
Na Karemi |
I do not sin |
Na Kaarvemi |
I do not get it done |
Karam-ťampi Anna-nam Samńu-jaańaami |
I do not encourage the sinner or feel good about it |
Mańsaa |
by mind |
Vaysaa |
by word |
Kaaysaa |
by body |
Em Adhaarey Paap-sthaanak Pachcha-kkhine |
thus abandoning all 18 types of sins |
Savvam |
of all types |
Asańam |
food |
Paańam |
water |
Saai-mam Khaai-mam |
dry fruits, mouth freshners |
Chau-vviham Pi Aahaa-ram Pachch-khaami |
having abandoned those four types of food |
Jaav-jjivaa-e |
as long as I live |
Em Chaarey Aaahaar Pachch-kkhine |
abandoning those four types of food |
jam Piyam |
and such which is |
Imam Shari-ram |
my body |
Ittham |
beloved |
Kanťam |
attractive, beautiful |
Piyam |
dear |
Mańunn |
fond |
Mańaa-ńam |
very dear to my mind |
Dhijjam |
emanating patience |
Visaa-siyam |
abode of faith |
Samayam |
trustworthy |
Ańu-mayam |
specially worth entrusting |
Bahu-mayam |
extremely worth trusting |
Bhadam Kardang Samaańam |
like a box of ornaments |
Rayań Kardang Bhuyam |
like a basket of precious stones |
Maańam Siyam |
inspite of feeling cold |
Maańam Unham |
inspite of feeling hot |
Maańam Khuhaa |
inspite of hunger |
Maańam Pivaasaa |
inspite of thirst |
Maańam Baalaa |
inspite of a snake-bite |
Maańam Choraa |
inspite of being trpubled by thieves |
Maańam ďansaa |
inspite of insect bite |
Maańam Masagaa |
inspite of mosquito bite |
Maańam Vaahiyaa |
inspite of any disease arising |
Piťťiyam |
inspite of acidity |
Sambhi-mam |
or giddiness arise |
Sanni-vaaiymam |
become delirious |
Vivihaa-rogaa-yankaa |
though various diseases arise |
Pari-sahov-saggaa |
though trying situations arise |
Phaasaa-phusanťi |
though I experience such things |
Eyam Piyeńam |
or my dear body, |
Charimehi |
last |
Usaas-nisaase-him |
breath |
Vosiraami |
I abandon |
ťi katum |
having done so |
Em Sharir Vosi-raavine |
thus |
Kaalam Ańa-vakankh-maańe Vihari-ssaami |
indifferent to death I shall remain |
evi saď-hań prarup-ńaa-e kari,ańsań-no avasar aavye, ańsań karu, ťe vaare sparshnaa-e kari shuďdh hojo. |
With such faith and belief, adopt santharo when the circumstances arise, and become pure to the extenet of your abilty. |
Evaa Apachchhim Maarańam-ťiyam |
during death, when nothing else is left |
Sa(n)lehńaa |
keep away the soul from evil acts |
Zusańaa |
of fasting |
Aaraa-hańaa-naa |
resorting to |
Panch Ai-yaraa |
five blemishes |
Jaańi-yavvaa |
worth knowing |
Na Samay-riyavvaa |
but not worth doing |
ťam Jahaa Te Aaloun |
the way it is, I say |
Ih-logaa-sapp-oge |
desirous of privileges of this world, (like becoming an emperor after death) |
Par-logaa-sansapp-oge |
desirous of privileges of next world (like becoming a remarkable divine personality) |
Jiviyaa Sansapp-oge |
desirous of prolonging the life (with a view of becoming popular if this fast unto death, extends for a few days more) |
Marańaa Sansapp-oge |
desirous of only death (being unable to withstand the pain and physical torture) |
Kaam-bhogaa Sansapp-oge |
desirous of sensuality (in this state of fast unto death) |
ťassa Michchhaami ďukkadam |
may my such sins be dissolved |
Em Samkeeť Purvak |
with previously said lesson of true faith |
Baar vrať Salekhńaa Sahiť |
twelve vrat’s including the lesson of santhara, ninety-nine Blemishes |
Ene vishe je koi aťikram, vyaťikram, aťichaar, anachaar thayo hoy ťo |
If pertaining to that any sin has been committed then |
ťassa Michchhaami |
May my such sins be dissolved |
Ultimately, now that no other work remains, at the time of death, I abandon the body and passions by austerities. |
|