Lesson 8 |
|
ťriju(n) ańuvrať |
Third vow |
Thulaao |
Gross |
Aďinnaa-ďaańaao |
Theft |
Ver-mańam |
I refrain from |
Khaaťar khańi |
To steal buried treasure |
Gaa(n)thadi chhodi |
To open someone’s package |
ťaaĺu(n) par kuchiye kari |
Open someone’s lock by another key |
Padi vastu dhańiyaa-ni jańi |
Knowlingly take someone’s belonging |
Iťyaaďi |
In addition to that |
Motku aďaťaa-ďaan levaanaa pachcha-kkhaań |
Vow, not to take someone’s valuable belonging without permission |
Sagaa sambandhi tathaa vyaapaar sambandhi ni-bharmi vastu upraanť |
Apart from insignificant things of trifle value |
Aďať-ďaan levaanaa pachcha-kkhaań |
Not to take without permission |
Jaavaj-jivva-e |
As long as I live |
ďuvi-ham |
By two acts |
ťivi-heńam |
By three means |
Na karemi |
I personally shall not steal |
Na kaarvemi |
Shall not get it stolen |
Mańsaa |
By mind |
Vaysaa |
By word |
Kaysaa |
By body |
Evaa ťrijaa thul |
Such third gross vow |
Aďať-ďaan |
Stealing |
Ver-mańam vraťnaa |
Of the vow to give up |
Panch |
Five |
Aiyaaraa |
Blemishes |
Jańi-yavvaa |
Worth knowing |
Na Samaayri-yavvaa |
But not worth doing |
ťam Jahaa |
As they are |
ťe aloun |
I say |
ťennaa-hade |
Stolen goods |
ťakka-rappa-oge |
To help the thief |
Virudhdh-rajjaai-kkame |
Anything done against the state Laws |
Kud-ťole |
Wrong weighing (in trade) |
Kud-maańe |
Wrong measurement |
ťappadi-ruv-gav-haare |
Or giving inferior goods after showing superior quality |
ťassa Michchhaami ďukkadam |
May my such sins be dissolved |
Third anuvrat is to refrain from gross theft, such as, to steal buried treasure, to open someone’s package, to open someone’s lock by another key, knowingly take someone’s belonging. |
|
<<Prev Next>> |