Lesson 24 |
|
Padi-kkamaa-mi |
I revert from sins (of the past)
|
Goya-ragga-chariyaa-e |
while going to fetch food, like a cow (to fetch food in little quantities from various houses, so as not to burden anybody. Compared to a cow, who grazes grass superficially) (blemishes are as follows)
|
bhik-khaay-riyaa-e |
while going to fetch food, in such mode of begging or acceptance (blemishes aer as follows) |
Ughaad Kavaad Ughaad-ńaa-e |
open the door without permission or opening the partially open door.
|
Saańaa Vachhaa ďaaraa Sangha-ttańaa-e |
brushing past or over-crossing dogs, calves or children
|
Mandi Paahu-diaa-e |
partaking something reserved for someone else |
Bali Paahu-diaa-e |
accept food which is reserved for sacrificial purposes. |
Thavńaa Paahu-diaa-e |
taking that which is reserved for the needy, poor, beggars |
Sankiye |
taking something of doubtful nature (whether acceptable or unacceptable) |
Sah-saagaare |
taking hurriedly |
Ańe-sańaa-e |
taking unacceptable food |
Paańe-sańaa-e |
taking unacceptable water |
Paań Bhoyańaa-e |
taking food, which harbours life |
Biy Bhoyańaa-e |
taking food, with seeds |
Hariy Bhoyańaa-e |
taking green vegetables |
Pach-chhaa Kammiyaa-e |
accepting such food, after, giving which, the donor wahes his hands with animate water |
Pure-kammiyaa-e |
accepting such food, before giving which, the donor washes his hands with animate water |
Adithh-thhadaa-e |
take food which is kept out of sight |
ďaga Sansathh-thhadaa-e |
taking such food, which is given, having touched animate water |
Ray Sansathh-thhadaa-e |
taking such food, which is given, having touched animate Dust |
Paari-saadańi-yaa-e |
taking food, which entails spillage |
Paari-kaavańi-yaa-e |
take food which is worth discarding |
Ohaa-sań-bhik-khaai |
having asked for something repeatedly |
Jam Ugga-meńam |
such blemishes incurred by a giver |
Uppaay-ńe-sańaa-e |
blemishes by ones own self (saint himself) |
Apari-suddham |
impure food |
Padi-ggahiyam |
if fetched |
Pari-bhuťťam |
consumed or used |
Vaa Jam |
something which is worth discarding |
Na Parithh-thha-viyam |
is not discarded |
ťassa Michchhaami ďukkadam |
may my such sins be dissolved |
I revert from sins committed while going to fetch food, like a cow who grazes grass superficially; while going to fetch food in the mode of begging, blemishes are as follows : |
|